25 Mar

TEMA 9 DE LENGUA: FORMACION DEL LEXICO CASTELLANO. VOCES PATRIMONIALES


1.EL ORIGEN DEL LEXICO CASTELLANO. VOCES PATRIMONIALES

El castellano es una lengua románica, deriva del latín. La mayoría de las palabras qe empleamos provienen del latín.

Palabras patrimoniales:


palabras que provienen de voces latinas que a través de los siglos han ido evolucionando.

Algunas de estas palabras heredadas pasaron al latín desde otras lenguas con las que este convivía: del griego(obispo, palabra)
, del celta(camisa,braga), del ibero(arroyo, gordo), de las lenguas germánicas(guerra,rico).

Las palabras patrimoniales suponen solo una cuarta parte aproximadamente del caudal léxico del castellano. El resto de palabras se han creado o se han adoptado a lo largo de la historia de nuestra lengua mediante procedimientos diversos.

2.PROCEDIMIENTOS DE CREACION LEXICA

Las necesidades expresivas de los hablantes varían, y el léxico de la lengua se va adaptando a ellas.

Esto tiene de consecuencia los arcaísmos.

Arcaísmos:


palabras que desaparecen o caen en desuso.

Y También surgen los neologismos.

Neologismos:


El fenómeno de la creación de nuevas palabras

Hay diversos procedimientos de creación de nuevas palabras: muchas se crean mediante mecanismos morfológicos, otras muchas se toman de otras lenguas y algunas se forman uniendo partes de palabras ya existentes o abreviando palabras.


2.1.PROCEDIMIENTOS MORFOLOGICOS DE CREACION LEXICA

Los procedimientos morfológicos de creación léxica son:


.Derivación:

procedimiento muy utilizado para crear palabras y consiste en añadir un morfema deritativo a una palabra ya existente en la lengua. Hay dos tipos de morfemas derivativos: los prefijos(se añaden al principio de la palabra) y los sufijos(se añaden al final de la palabra). Así se distinguen dos clases de derivación:


-Preficacion:

se crea una palabra mediante la incorporación de un prefijo:

Pos

Guerra, anti
Terrorismo.

Sufijacion

Se crea una palabra mediante la incorporación de un sufijo: Cruel-
dad, zapat-

Ista

.

Composición:

consiste en unir dos palabras: mediodía(medio+día), sacapuntas(saca+puntas). Cuando los componentes se escriben separados por un guion y cada uno conserva su acento, se habla de compuestos imperfectos: político-social, teórico-practico.

.

Parasintesis:

consiste en la creación de nuevas palabras empleando al mismo tiempo la prefijacion y la sufijacion, como en a-cla-
rar, en-carcel-ar; o utilizando simultáneamente la composición y la sufijacion, como en quince
-añ-
ero, siete
-mes-

Ino

2.2.LOS PRESTAMOS

Es un mecanismo de creación léxica muy habitual que consiste en incorporar al vocabulario propio una palabra procedente de otra lengua.

Los prestamos son intercambios de palabras que revelan la convivencia entre lenguas. Son mas frecuentas cuanto mayor es la comunicación entre los países.

Se calcula que un 40% de las palabras del castellano han sido tomadas a lo largo de los siglos de otras lenguas.

Prestamos:

-Arabismos(del árabe): alcalde, alfombra, alcohol,arroz, albañil…

-Galicismos(del francés): bastón, batalla, cobarde, jamón, salvaje…

-Italianismos(del italiano): apoyar, campeón, capricho, escopeta, caricatura…

-Anglicismos(del ingles): turista, cheque, líder, pijama, champú…

-Luismos(del portugués): buzo, mermelada, caramelo, bandeja, mejillón…

-Indigenismos americanos: coyote, chicle, chocolate, tiburón, patata…

-Galleguismos(del gallego): chubasco, macho, vigiá, cachear, carabela…

-Catalanismos(del catalán):clavel, cohete, paella, bandolero, anís…

-Vasquismos(del vasco): izquierda, cencerro, asma, pizarra, chaparro…

En su proceso de incorporación al castellano, la mayor parte de los prestamos se han adaptado a la pronunciación y a la escritura de nuestra lengua. Hay prestamos que mantienen la forma de pronunciarse y de escribirse de su lengua original; se denominan extranjerismos.
Son de uso frecuente los siguientes: sándwich, zapping, software(del ingles), spaghetti, pizza(del italiano)…

Hay qe incluir entre los extranjerismos las expresiones latinas que utilizamos en su forma original, los latinismos:
ídem, curriculum, memorándum…

2.3.ABREVIATURAS, SIGLAS, ACRONIMOS Y ACORTAMIENTOS

Abreviaturas:


es la representación de la palabra en la escritura con solo una o algunas de sus letras. Hay que tener en cuenta que tras la abreviatura se pone punto y el uso de la abreviatura no exime de poner tilde. Etc.(etcetera)

Siglas:


son palabras formadas con las iniciales de otras palabras que constituyen un sintagma, por lo general hacen referencia a organismos, instituciones o empresas. ONU(Organización de Naciones Unidas)

Acronimos:


Siglas extendidas a la lengua hablada que dan lugar a los acronimos. Los acronimos, a diferencia de las siglas, a veces se forman con otras letras ademas de las iniciales. sida(Síndrome de inmunodeficiencia adquirida)

Acortamientos:


Palabras formadas mediante la reducción de otras mas largas. Cuando se suprimen las letras finales, se produce un apócope,foto(fotografiá) Hay casos en los que se acorta la palabra suprimiendo las silabas iniciales, afèresis, chacha(muchacha).

3.LOS CAMBIOS SEMANTICOS

Las necesidades expresivas de los hablantes de una lengua provocan que se creen nuevos vocablos y que se produzcan cambios en el significado de las palabras, es decir, cambios semánticos.

3.1.CAUSAS DE LOS CAMBIOS SEMANTICOS

Causas lingüísticas:


tiene que ver con las características internas de la lengua misma. Sobre el significado de una palabra influye su frecuente combiancion con otras.

Causas extralingüísticas:


hacen referencia a factores sociales, culturales y psicológicos. Los mas frecuentes son las transformaciones que experimenta la sociedad a lo largo del tiempo.

3.2.PROCESO DE CAMBIO SEMANTICO


-La metáfora:

Se produce por la relación de semejanza o de correspondencia entre dos referentes distintos, Una palabra puede desarrollar un nuevo significado porque su referente original y el nuevo guardan un parecido.


-La metonimia:

Se produce por la relación de contigüidad entre dos referentes. Una palabra puede desarrollar un nuevo significado porque su referente original y el nuevo presentan una proximidad lógica o conceptual.


-Tabúes y eufemismos:

Los significados connotativos de las palabras pueden dar lugar a cambios semánticos. Es lo que sucede cuando ciertas palabras se cargan de connotaciones negativas.




Deja un comentario