18 Jun

Los géneros de opinión

Los géneros de opinión son aquellos En los que el emisor interpreta unos hechos de actualidad mediante Juicios valorativos.

Estos géneros trabajan sobre ideas, Analizan hechos, y deducen causas y consecuencias. Los principales géneros Periodísticos de opinión son el editorial, las cartas al director, el artículo Y la columna.

El editorial

El editorial es un texto de Opinión sobre un tema de actualidad publicado en una página destacada Y fija. Aparece sin firma, pues en él se manifiesta la línea de Pensamiento del periódico sobre un asunto.

Las cartas al director

Las cartas al director son escritos Que los lectores envían a un periódico para expresar su Opinión sobre una noticia, un tema de actualidad o Un artículo publicado.
Aparecen firmados y en una sección fija del Periódico.

El artículo de opinión

El artículo de opinión es un texto Periodístico en el que el autor emite valoraciones y opiniones sobre un Tema concreto.

El autor puede ser un periodista, Un experto en la materia o un personaje reconocido. Él elige la perspectiva Desde la que se analiza el asunto, el nivel lingüístico con el que se dirige al Receptor y el tono: erudito, irónico, crítico, humorístico, etc. Los temas que Se tratan son muy diversos, pues los articulistas tienen libertad Expresiva.

La columna

Una variedad del artículo de Opinión es la columna, que consiste en un comentario personal sobre Un asunto de actualidad que aparece siempre en el mismo lugar del Periódico ocupando el tamaño de una columna.

La columna es más breve que El artículo de opinión. Los columnistas suelen ser periodistas o escritores de Prestigio que colaboran regularmente con el periódico.


Los géneros mixtos

Los géneros mixtos son aquellos que Combinan información y opinión. El periodista informa acerca de un Acontecimiento de interés, pero se permite hacerlo de una forma más Subjetiva.

Los principales géneros Periodísticos mixtos son la crónica y la crítica.

La crónica

La crónica es una noticia Más amplia y comentada por el autor, que incluye Valoraciones e interpretaciones de los hechos que cuenta. Tiene una triple Intención: 
informarformar opinión y entretener.

El cronista es un periodista Experto en el asunto que trata y presenta los hechos desde el lugar en el que Ocurren los sucesos. Tiende a usar un estilo personal;
De ahí que Sea frecuente el empleo de recursos propios de la lengua literaria.

En ocasiones, la crítica aparece Redactada en primera persona e incluye descripciones de ambientes y anécdotas Contadas desde la perspectiva del cronista. La presentación de la información y De la opinión se hace de un modo libre, sin una estructura definida.

En la prensa encontramos distintos Tipos de crónicas según los temas que tratan: crónicas de sucesos, de viajes, deportivas, Políticas, de corresponsales fijos en el extranjero, de enviados especiales, Etc.

Relaciones semánticas

Las relaciones semánticas que se Pueden establecer entre las palabras son las siguientes: sinonimia, antonimia, Polisemia, homonimia, hiperonimia y holonimia.

Sinonimia y antonimia

La sinonimia es la relación que Establecen las palabras que pertenecen a la misma categoría gramatical y Que tienen igual significado(célebre/conocido/famoso).

La sinonimia es total si Los términos comparten todas sus acepciones y se pueden sustituir en todos los Contextos (comenzar/empezar). La sinonimia es parcial si No son sustituibles en todos los contextos por compartir solo alguna acepción (tener/poseer).

La antonimia es la relación que Establecen las palabras que pertenecen a la misma categoría gramatical y que Tienen significados opuestos(fuerte/frágil).

La antonimia puede ser léxica si Se trata de palabras de familias léxicas distintas (cierto/falso), O gramatical si una palabra es derivada de la otra por medio De prefijos de negación y, por tanto, pertenece a la misma familia léxica (cierto/incierto).

Clases de antonimia

La antonimia léxica puede ser de Tres clases:

  • Complementaria


     La afirmación de Una palabra supone la negación de la otra (singular/plural).

  • Gradual

    La oposición admite una Gradación (frío/caliente).

  • Recíproca

     Los términos opuestos se Implican (comprar/vender).

Polisemia y homonimia

La polisemia es el fenómeno que se Produce cuando una palabra tiene varios significados.

En el diccionario, las palabras Polisémicas aparecen con una única entrada y los diferentes significados Numerados.

libra: 1. adj. Dicho De una persona: Nacida bajo el signo zodiacal de Libra. 2. f. Unidad Monetaria de varios países. 3. f. Medida de capacidad.

La homonimia es el fenómeno que se Da entre dos o más palabras iguales en su forma pero con Distinta etimología; por tanto, con significados diferentes.

Las palabras homónimas tienen Entradas distintas en el diccionario. A veces, estas palabras pertenecen a Categorías gramaticales diferentes.

cerca1: f. Vallado, Tapia o muro que se pone alrededor de algún sitio.

cerca2: Adv. Próxima o inmediatamente en el espacio o en el tiempo.

Clases de homonimia

Las palabras homónimas pueden ser De dos clases:

  • Homógrafas


     Se pronuncian y Se escriben igual (llama  ‘fuego’ /llama  ‘animal Andino’).

  • Homófonas

     Se pronuncian igual, Pero se escriben de forma diferente (tuvo/tubo).

Hiperonimia

La hiperonimia es la relación Semántica de inclusión en la que una palabra incluye en su significado Parte del de otras con un significado más concreto.

La palabra con significado más General se denomina hiperónimo.
Las palabras con significados más Restringidos e implícitos en el hiperónimo se denominanhipónimos.


Holonimia

La holonimia es la relación Semántica de inclusión que se establece entre una palabra que señala el Todo de una estructura y otras palabras que indican las partes.

Las palabras holónimas son Las que indican el todo. Las palabras que designan las partes del holónimo se Denominan merónimas.


La diversidad lingüística De España

En España hay una gran variedad de Lenguas, dialectos y hablas. Elcastellano o español es La lengua oficial en todo el territorio; sin embargo, convive Con otras lenguas que son oficiales en sus respectivos territorios. Las comunidades Oficialmente bilingües son: Cataluña, Illes Balears, Galicia, País Vasco, Navarra y Comunidad Valenciana.

España es, por tanto, un Estado Plurilingüe con lenguas que conviven en situación de igualdad. Las Lenguas oficiales son: el castellano o español, El catalán (denominado valenciano en la Comunidad Valenciana), el gallego y el euskera.

Además, tienen reconocimiento de Lenguas en sus correspondientes comunidades el bable o asturiano (Asturias), El Aragónés o fabla aragonesa (Aragón) y elaranés (en El Valle de Arán, Cataluña).

Origen de la diversidad lingüística De España

La llegada de los romanos a La península ibérica en el siglo iii a. C. Supuso la implantación del Latín y la paulatina desaparición de las lenguas prerromanas que se hablaban Hasta entonces. El latín hablado en la península fue evolucionando y Consolidando sus propios rasgos según las diferentes zonas. Ese latín hablado Se denomina latín vulgar.



Las invasiones de los pueblos Germánicos entre los años 409 y 411 d. C. Aceleraron la fragmentación Del latín vulgar. Más tarde, la invasión árabe en el Siglo vii provocó la formación de distintos reinos en el norte de la Península, cuyo aislamiento favorecíó el surgimiento de las distintas Variedades lingüísticas conocidas como dialectos romances:
El Gallegoportugués (en el reino de Galicia), el asturleonés (en el reino de Asturias y León), el castellano (en el condado de Castilla), el navarroaragonés (en el reino de Navarra y Aragón) y el catalán (en el condado de Barcelona).

Tiempo después, el castellano, el Gallego y el catalán se convirtieron en lenguas junto con el euskera, que era Una lengua de origen prerromano; es decir, que ya existía antes de la llegada De los romanos a la Península.

Desde entonces, en las zonas en las Que convive el castellano con el catalán, el gallego y el euskera se mantiene Una situación de bilingüismo, es decir, un elevado número de Hablantes utiliza las dos lenguas reconocidas oficialmente en cada territorio.



En las comunidades en las que se Hablan dos lenguas, se producen fenómenos de bilingüismo o diglosia.

  • Bilingüismo


     Consiste en el Uso generalizado por una comunidad de hablantes de dos lenguas en Situación de igualdad.

  • Diglosia

    Se trata de la Coexistencia de dos lenguas en la que una de ellas goza de mayor prestigio Y se emplea en diferentes ámbitos sociales frente a la otra lengua cuyo Uso queda reducido al ámbito familiar.

El castellano y sus variedades

El castellano no es una lengua Uniforme, ya que los hablantes no hacen un uso homogéneo de ella. Las Variedades condicionadas por el lugar donde se habla una lengua se Denominan variedades geográficas o dialectales, y son consecuencia De la evolución histórica de la lengua en cada territorio.

Dentro del castellano que se habla En España se distinguen dos grandes variedades:
El castellano Del norte o septentrional y el castellano del sur o Meridional. Además, en las zonas en que el castellano entra en contacto con Otras lenguas o dialectos históricos (asturleonés y navarroaragonés) se Producen interferencias y peculiaridades notables en la Realización de la lengua.

  • Variedades septentrionales


     Las Variedades septentrionales han sufrido menos cambios debido a que se trata De las primeras zonas por las que se extendíó el castellano. Los Principales rasgos del castellano en esta zona son: la diferenciación Entre /s/ y /z/ y la presencia del leísmo y del laísmo (*le Tiran, *la gusta).

  • Variedades meridionales

     El Castellano de estas zonas sufríó más cambios, ya que el reino de Castilla Se expandíó más tardíamente por estos territorios. Las principales Variedades meridionales son el andaluzy las variedades De transición, entre las que se encuentran el murciano, el extremeño y El canario.

El andaluz

No presenta uniformidad en sus carácterísticas lingüísticas. Entre otros rasgos destacan: el seseo y el ceceo (según la zona), el yeísmo, la Aspiración de la -s al final de sílaba (/treh/) y De h y j (/reláhate/), la pérdida de La -d- intervocálica y de sonidos finales (/doblao/) y la Confusión de –y –r finales de sílaba o palabra (/miarma/).

El murciano

Algunos de sus rasgos más Carácterísticos son la aspiración de –al final de sílaba, la Pérdida de la –d– intervocálica (/tenío/) y el uso del diminutivo En –ico. Recibe influencias del andaluz, del valenciano y del Aragónés.

El extremeño

Tiene muchas coincidencias con el Andaluz occidental, como la aspiración de –final, la pérdida de Sonidos y la aspiración de la j (/reha/). Recibe influencias del Leónés (muchachín).

El canario

Muestra carácterísticas del andaluz (seseo, aspiración de s y aspiración de j, confusión de -l -r en Posición final). Destaca la pronunciación de ch como y (/muyayo/) Y las influencias del español de América. –>

Las lenguas de España

Las lenguas de España son el Castellano, el catalán, el gallego y el euskera. Al ser lenguas oficiales, se Emplean en la Administración pública, en el ámbito educativo, en la actividad Privada y en los medios de comunicación. Cada una de estas lenguas se extiende Más allá de las comunidades en las que son oficiales.

El catalán

El catalán es una lengua Romance que surge de la evolución del latín en los condados del noreste Peninsular.
Durante la Reconquista se extendíó por la costa levantina e Illes Balears.

Es lengua oficial en Tres comunidades: 
CataluñaIlles Balears y Comunidad Valenciana, donde se denomina valenciano.
Se habla también en Una franja al este de Aragón, algunas zonas del sureste de Francia, en el Principado de Andorra, donde es su lengua oficial, y en la ciudad de Alguer (Cerdeña).

El español de América

Recibe el nombre de español de América la variedad de la lengua que se utiliza en los Países hispanohablantes del continente americano.

En Paraguay el español es lengua Cooficial con el guaraní, en Perú con el quechua y en Puerto Rico con el Inglés.

La llegada de los españoles a América en el año 1492 y su presencia allí durante los Siglos xvi y xvii fue la causa de la penetración del Español en estas tierras.

Los rasgos dialectales del español De América guardan estrecha relación con las variedades meridionales del Español de España, ya que las tripulaciones de los barcos eran mayoritariamente Andaluzas.

Las variedades del español de América se agrupan en estas zonas:

  • Náhuatl:


     español del sur de EE. UU., México y América Central.

  • Arahuaco:

     Cuba, Puerto Rico, Santo Domingo y Venezuela.

  • Quechua:

     Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú y Bolivia.

  • Araucano:

     Chile.

  • Guaraní:

    Argentina, Uruguay y Paraguay.


El gallego

El gallego es una lengua Romance resultado de la evolución del latín en el noroeste de La península.
Originariamente, el gallego y el portugués fueron una misma Lengua.

Es lengua oficial en Galicia y Se habla también en algunas zonas limítrofes de León, Zamora, Asturias y norte De Portugal.

El euskera

El euskera es una lengua Prerromana, pues su presencia en la Península es anterior a la llegada del Latín. Se trata de una lengua preindoeuropea de origen antiquísimo.

El euskera es lengua Oficial en el País Vasco y en Navarra, y Se habla también en algunas zonas del suroeste de Francia.

Posee una importante tradición Lírica oral transmitida por los bertsolaris, poetas Populares. Los primeros testimonios escritos aparecen en el siglo xvi.



Deja un comentario